И все-таки с принятым сейчас объяснением названия праздника "Купала" — явно какая-то лажа.

Я еще год назад задумался, и сейчас только окреп в своих предположениях. Я вот про это:

"название Иван Купала является славянским народным вариантом имени Иоанн Креститель (греч. Ιωάννης ο Βαπτιστής), поскольку эпитет Иоанна — греч. βαπτιστής (откуда происходит и "баптизм") — переводится как "купатель, погружатель".

Казалось бы, все очевидно — "Иоанн Купатель" = "Иван Купала", но эта кажущаяся очевидность лишь сбивает нас с толку.Проблема здесь в том, что в славянских языках отсутствует очевидная для латинского и романских языков связь "крестить"= "купать". Все, что я нашел близкого к религиозной лексике в словарях древнерусского и старославянского — это "купель" (место для купания). ЭССЯ сейчас посмотрел — тоже ничего нет, кроме "купели".

Христианский термин "to baptize" ВСЕГДА передается славянскими языками как * krьstiti, но — НИКОГДА, как * kǫpati. ЭССЯ говорит об экспансии термина "крестить", который со временем вытеснил "купать", но для этого нет ни малейших оснований, кроме как раз "Ивана Купалы".То есть, если наш "Иван Купала" — это калька с греческого "Иоанна Крестителя", то он был бы "Иваном Крестилой", потому что греч. βαπτιστής на уровне позднепраславянского всегда переводится как "креститель", а не как "купатель". Как мог славянский уже "креститель" опять стать у нас же "купателем" — я совершенно не представляю. В принципе не вижу такого механизма.Помимо того, что славянским языкам неведомо слово "купать" в значении 'крестить', — это крайне сомнительная тема чисто по соображениям словообразования, насколько мне сейчас хватает знаний, чтобы о нем судить.Все дело в том, что древний суффикс * -dlo не зря называют "инструментальным". Он использовался главным образом для обозначения орудий действия от глаголов: мыло, шило, кадило. И даже по (неполному) списку основных праславянских терминов с этим суффиксом,в принципе, все понятно. Обозначение деятеля данным суффиксом — типа трепло или Выбегалло 😉 — характерно уже больше для позднего русского словобразования, а не для древнего.

Я тут специально покопал про такие (т.н. "агентивные") суффиксы — и хочу вам сказать, что агентивного суффикса -ла/-ло для обозначения лиц, а не предметов — я даже в старорусском не наблюдаю. Лица-деятели на "-ло" — это нечто совершенно нетипичное для того времени.То есть βαπτιστής мог быть переведен как КупаТЕЛЬ (хотя для нас это скорее старославянский "книжный" суффикс), Куп(ат)АРЬ (суффикс — древнее заимствование из немецкого), КупАЧ или даже КупЕЦ 🙂. Но КупАЛО?

Да, в славянских языках есть слово * kǫpadlo, но оно, как следовало ожидать, обозначает не лицо, совершающее действие, а его инструмент — "купальню" (кстати, забавный момент, но в словаре старославянского нашлось таки и слово "крестило" (крьстило) — тоже со значением 'купель'). Есть, конечно, статьяЕ.М. Марковой, где она приводит отдельные праславянские термины с агентским значением суффикса типа "лакалы", "манилы" или "оплеталы", но, во первых, она сама пишет о том, что они образовались вследствие метононимического переноса (от орудия/места действия), а во вторых, большинство из них имеет отчетливый "сниженный" характер (хотя бы потому, что они — ср. рода). Посмотрите, к слову, список современных русских слов на "-ла". Они сплошь все — какая-то такая сниженная лексика типа "кидалы" или "бомбилы". То есть это — нечто актуальное и для нас с вами сегодня: можно сказать, например, "лепщик", а можно — "лепила". Улавливаете разницу? (кстати, это еще и камень в огород всем поклонникам "Бога Ярилы": "И постави на холму, вне двора теремного: Перылу, Хрылу, Давалу, Стрылу, Семарголылу и Мочилу", ага. Сами видите же, как это всё звучит для носителя языка. 😁 Как какая-то дичь).В общем, сами судите, насколько вероятно это самое "Креститель" > "Купала/о" — для древности (да еще и при актуальном в то время "купало" = 'купальня, купель'). Гипотетически, конечно, возможно — есть ведь все-таки отдельные домонгольские личные-имена прозвища на "-ла/-ло", но именно применительно к βαπτιστής — сильно сомнительно (сниженная лексика в результате метононимического переноса от орудия/места действия — и для данного эпитета св. Иоанна?). В общем, такое — "Иван Ванна", сформулирую именно так, чтоб было понятнее — возможно лишь в качестве некоего исключения, но совершенно нетипично для перевода эпитета типа βαπτιστής, как ни крути.

Тем более, что:Древнейшая зафиксированная форма — это вовсе не "Купала", а "Купалиѧ" (конец XI — нач. XII в.), схожее с "коупальѩ" (нач. XV в.). Здесь "КупалЬИ/КупалИИ" — это либо для схожести с греч. словоформами для праздников (ср. "русалии"), либо собирательное существительное типа "братия" или "листвие" (ср. современное "ворьё"). В пользу последнего говорит зафиксированное в XIV в. обозначение Иванова дня в множ. числе — "КоупалЫ"."ИВАН КУПАЛЬНЯ"Как сейчас совершенно верно заметил в чате @Yasenpenj

"Праздник назван по основному обряду. Вот говорят: завтра будет "баня". Но это может означать не только, что в бане будут мыться, но и выпивку, и девочек, и много чего ещё.

Ну, или по месту, где праздновать будут."И, кстати, да. Реально ведь ВариантЪ (как объяснить этот самый инструментальный" суффикс "-(д)ло" в названии Праздника). Я сам, как дошел в своих рассуждениях до "Ивана Ванны" (зацените аллитерацию 😉) — сижу вот теперь и думаю, что так-то да — нечто такое же вполне могло бы иметь место/быть. Тем более ср. с общеславянским представлением о снятии запрета на купание в открытых водоемах, — начиная с этого дня (Агапкина).Но это всё, всё же, всё равно, — ну никак не "буквальный перевод греч. "Баптистоса- КупаТЕЛЯ", как нас пытаются убедить.

Поиск

Журнал Родноверие