В Карелии вышел календарь, посвященный языческим божествам, которым поклонялись древние карелы и финны.

Новый календарь стал продолжением проекта группы исследователей карельской культуры из Карелии и соседней Ленинградской области. В прошлом году они выпустили календарь «Runola», рассказывающий о мифологических персонажах карельской эпической поэзии. Уникальное издание было отмечено в Карелии специальным дипломом регионального конкурса «Книга года – 2020», а новый календарь, посвященный карельским божествам из списков знаменитого финского просветителя Микаэла Агриколы, обещает стать не менее популярным у тех, кто интересуется древними карельскими верованиями и традициями.

«Столица на Онего» взяла интервью у руководителя проекта, старшего научного сотрудника Музейного агентства Ленинградской области Татьяны Бердашевой:


Татьяна Бердашева. Фото со страницы в ВК

– Татьяна, ваш календарь «Runola» висит у меня в редакции, и, честно признаюсь, нескольких персонажей карельской мифологии, которые в нем изображены, например, хозяйку капканов Лукутар или духа-деву искры Кипинятар, я открыл для себя только благодаря этому изданию. А с какими карельскими божествами или духами знакомит ваш новый календарь?

– Новый календарь посвящен спискам, которые составил средневековый священник Микаэль Агрикола, и этим спискам в нынешнем году исполняется 470 лет. Микаэль Агрикола – известный финский просветитель и деятель Реформации, который перевел Библию на финский язык. В предисловии к Псалтырю священник привел два списка божеств, которым поклонялись карелы и финны племени Хямя.

Каждый из этих списков содержит по 12 божеств и духов, что, в общем-то, идеально для календаря. Но мы столкнулись с недостатком сведений об этих божествах – все-таки прошло почти 500 лет, и мы были удивлены тому, что ранее никто эти списки не иллюстрировал, и нигде их особо не представлял, поэтому нашей первой задачей было перевести эти списки на поэтический русский язык.


Обложка календаря. Фото со страницы Runola в ВК

Литературным переводом на русский списков Микаэля Агриколы занималась известный в Карелии поэт Елена Сойни, а на карельский язык – собственно-карельское наречие – их перевела научный сотрудник Института языка, литературы и истории Карельского научного центра Российской академии наук Мария Кундозерова. Это была очень важная научная работа, после которой мы могли приступить к иллюстрации персонажей из списков Агриколы.

Кроме того, нам хотелось поделиться с людьми теми знаниями, которые бытовали в карельской среде. Если, скажем, мы рассказывали о духе, который отвечал за какую-то сельскохозяйственную культуру, то находили исторические сведения о том, как к этой культуре относились в народе, какие существовали связанные с ней поверья, что из нее готовили.

Например, из ржи, которая была очень значимой сельскохозяйственной культурой для карелов, пекли традиционные карельские калитки. Многие их называют карельским брендом, и мы, конечно, не могли их стороной, и в нашем календаре можно найти какие-то практические вещи о калитках. «Калитка требует восьмерки», – говорили карелы, и мы рассказываем о том, что это означает, поэтому, когда наш календарь будет висеть на стене, хозяйки смогут запомнить ингредиенты, которые необходимы для калиток, и побаловать ими своих родных. Таким образом, эта частичка культуры карельского народа вольется в обычную повседневную жизнь человека, который приобретет наш новый календарь.


Иллюстрация из календаря

– Понятно, что изображения карельских божеств со времен Микаэля Агриколы не сохранились. Как вы их создавали?

– Прежде всего, мы изучали тексты, которые дошли до наших времен. Изображений мы, действительно, никаких найти не смогли. Если божество Укко хотя бы попало в «Калевалу», то, например, Хиттавайнена, которого мы не видим в «Калевале», никто прежде не иллюстрировал. Мы решили обратиться к молодой художнице из Санкт-Петербурга Екатериной Демаковой, которая работала с этническими темами и является автором обложек для альбомов металлических групп. Нам было интересно балансировать на этом стыке. Екатерина изобразила всех персонажей нашего календаря и иллюстрировала такие предметы карельской культуры, как тесак весури, который еще называют карельским мачете. Она же нарисовала обложку календаря и портрет самого Микаэля Агриколы.

В целом, конечно, это авторский вымысел, но мы все-таки опирались на древние тексты, в которых присутствовали описания божеств, и с их помощью пытались представить, как могли выглядеть эти персонажи. Скажем, Кегри в карельской мифологии отвечал и за урожай, и за поминовение предков, и, конечно, этот дух не мог выглядеть милым. В его чертах должно было быть что-то пугающее. Напротив, если какой-то персонаж связан с летом, теплом и какой-то злаковой культурой, то он должен быть добрым и симпатичным.


Карельское божество. Фото из паблика Runola в ВК

– Как я понимаю, календарь получился двуязычным?

– Да, Мария Кундозерова подготовила переводы на карельский язык. Не все тексты переведены, но многие слова на карельском языке можно будет выучить прямо по календарю, поскольку он будет перед глазами в течение года. Прежде всего, на карельском языке даны названия месяцев и самые значимые для карелов слова, например, «рыба».

Если же какой-то мифологический персонаж упоминается в карельской руне, то мы ее представляем на языке оригинала, а Мария делала перевод руны на русский язык. Это очень сложная работа, но Мария Кундозерова – уникальный специалист, которая защитила по карельским рунам диссертацию и занимается ими практически ежедневно.

Поиск

Журнал Родноверие