Текст, договора Руси с Византией 911 года, известный по ПВЛ, скорее всего, представляет собой перевод, сделанный русскими книжниками — с оригинала, находящегося в составе Византийской копийной книги, сборника договоров — только так можно объяснить фразу "Равно другого свещания, бывшего при тех же царях Льве и Александре", что означает — перед этим договором в копийной книге шёл ещё один, заключённый в правление тех же императоров ( http://oldrus.livejournal.com/342252.html ).

Список послов Олега в свете исландских саг

В норманской теорией, одним из заметных аргументов — является список послов, отправленных Вещим Олегом в Константинополь. Об именах этих послов написано много трудов, но, весьма интересно сопоставить эти имена из ПВЛ, с реальными именами скандинавов эпохи викингов — известных по сагам.

Список послов, известен из ПВЛ в двух вариантах: Первый список относится к 6415 (907) году. Второй — к году 6420 (912). Он таков:

«В лѣт ҂s҃.у҃еı҃.[6415 (907)] … ѡлегъ же мало ѿстоупи ѿ град . нача миръ творити со цр҃ьма Грецкима . со ѡленом . и Александромъ . посла к ним въ град Карла . Фарлоѳ . Вельмүда . Рүлава . и Стемида . гл҃ѧ имїте мис̑ по дан̑ . и рѣш Греци чег̑ хощеш дамъ ти..»

«В лѣт ҂s҃.у҃.к҃.[6420 (912)] Посла моужи свои ѡлегъ . построити мира . и положити рѧд межю Роус̑ и Грекы . и посла [глаголѧ] Равно дрүгаго свещаниӕ . бывшаг̑ при тѣх же цр҃ьхъ . Лва . и Александра . мы ѿ рода Рүс̑каг̑ . Карлы . Инегелдъ . Фарлоѳ . Веремоуд . Рүлавъ . Гоуды Роуал̑дъ. Карнъ . Фрелавъ . Рүалъ . Актевү . Трүанъ . Лидоул̑ Фостъ . Стемид . иже послани ѿ ѡлга великог̑ кн҃зѧ Роус̑каг̑ . и ѿ всѣх иж соут под роукою єг̑ свѣтлых и великих кн҃зь . и єг̑ великих боӕръ . к вам Лвови и Александрови . и Костѧнтинү . великим ѡ Бозѣ самодержьцем . цр҃мъ Греческым . на оудержаниє . и на извещениє ѿ многих лѣт . межи хрестианы и Роус̑ю бывьшюю любовь . похотѣньєм наших великих кн҃зь . и по повелѣнию . ѿ всѣх иже соут под роукою єго соущих Роуси ». (ПСРЛ. Том 1. Лаврентьевская летопись.)

Отчего же ученые мужи — сторонники норманизма, или просто излишне доверчивые люди — считают имена послов Олега именно скандинавскими?

Увы, есть определенные, прозападные, тенденции в нашей науке , идущие еще с 18-19 века: — в истории, в языке, в археологии, в политике, в искусстве, вообще везде — все, что можно, и даже многое из того, что нельзя, обязательно надо объявлять нерусским.

Если, например, имеются сходные слова на русском и каком-нибудь ином языке, то согласно сторонникам прозападной концепции — исходным и правильным , надо считать нерусское слово, а русское слово — вторичным , заимствованным или искаженным . Для данной исторической ситуации, с договором Олега, ну просто необходимо найти скандинавскую этимологию.

Л. Прозоров называет эти тенденции отечественной исторической и лингвистической академической тусовки: "абынеславяне" (http://smelding.livejournal.com/569679.html ). В отношении именно русской истории это всегда выступает в виде "абынерусские".

Еще один принцип этой прозападной концепции — состоит в том, что русские слова, имена собственные и названия, можно как угодно коверкать — любым произвольным образом, лишь-бы получилось слово, сходное с каким-нибудь иноязычным словам, именем или названием, в зависимости от поставленной задачи. (Договор Олега или названия порогов и тп.).

---

Но если надо выяснить национальный состав группы людей, на основании имен собственных, то соответственно, наиболее простым, логичным и убедительным будет — сравнить эти имена — с именами, несомненно принятыми среди народа, на принадлежность к которому эта группа людей проверяется.

Сопоставлять имена послов Вещего Олега требуется, естественно, с именами скандинавскими, причем скандинавскими именами — эпохи викингов, около тысячного года н. эры (+/- 100/200 лет).

Наиболее полный и аутентичный список таких имен можно найти в скандинавских сагах, огромной коллекции произведений коллективного творчества скандинавских сказителей, совокупности документальных и вымышленных сюжетов. Нет сомнений, что персонажи саг — носят именно те имена, которые носили скандинавы в описанную эпоху.

В данной работе, в качестве источника скандинавских имен, использованы три сборника скандинавских саг, один из них – двухтомный (3, 4, 5), из них составлено четыре списка имен. Любезные редакторы двух из этих изданий — снабдили книги, помимо прочего, и списками личных имен, что весьма облегчило поставленную задачу.

Из рассмотрения, по мере возможности, исключались лишние в данном исследовании имена женские, имена мифологических персонажей, полсотни имен Одина, имена иностранцев (не скандинавов) и т.д. Исключить все лишние имена, вероятно, не удалось, но наличие таких лишних имен не вредит точности исследования. Главное, что из выборки точно не исключены именно те, которые нужны, то есть мужские имена, бытовавшие в Скандинавии примерно тысячу лет назад.

Всего в четырех рассмотренных книгах скандинавских саг — обнаружено 952 уникальных имени собственных, 2646 человека — то есть 2646 персонажа саг, носящих эти 900 с лишним имен.

На первом месте по популярности находится имя Сигурд. На втором месте имя Торд. Третие место — заслужило имя Торир. А также очень популярны: Олав , Торкель , Харальд ,Бьёрн ,Эйрик ,Хельги , Йоан, Йон , Торбьёрн , Торгейр , Тормод , Эйстейн , Магнус , Свейн.

Несложно увидеть, что список наиболее популярных скандинавских имен из саг — почти тысячелетней давности, и на современный, даже поверхностный взгляд, имеет вполне отчетливый скандинавский колорит. Ожидаемые Бьерны, Эрики, Олавы и Хаконы в списке реальных, скандинавских имен, вполне себе присутствуют.

Но и с первого взгляда видно, что среди наиболее популярных скандинавских имен нет ничего похожего — на имена послов Вещего Олега, из ПВЛ.

---

Перейдем к рассмотрению собственно списка послов Вещего Олега, в порядке, представленным в ПВЛ:

В этом списке считается — 15 имен: — Карлы, Инегелд, Фарлоф, Веремуд (Велмуд, Вельмүд), Рулав, Гуды, Руалд (возможно — Гоуды Роуал̑дъ), Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, ( возможно — Лидоул̑ Фостъ), и Стемид.

1) Карлы. В рассмотренных сагах имя Карл встречается 6 раз ; и один раз имя Карли, а также по разу встречаются еще имена, типа Карлсефни и Карльсхёвуд. К звучанию "Карлы" ближе всего имя "Карли". В "Круге земном", где это имя один — единственный раз и упоминается, имя Карли носит некий Карли с Лангёй.

Но не вызывает никакого сомнений факт, что имя Карл само по себе отнюдь не скандинавское: Карл — имя общеевропейское, имя Карл носило и носит множество людей, принадлежащих к самым разным народам, от итальянцев — до поляков.

В средневековье имя Карл широко распространено было в Империи Франков, в том числе и среди императоров. Так что «скандинавость» Карлы (Карла) из ПВЛ остается под большим вопросом, т-к имя имеет западноевропейское происхождение.

(Доп; Этимологический русскоязычный словарь Фасмера: карло м., карлик, укр. карла, карлик. Возм., через польск. karle, karze, род. п. karza, karlik — то же, чеш. karel, karlik из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; [ см. Бернекер, в знач. "карлик" уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко .])

2) Инегелд. В сагах этого имени нет. Имен, кончающихся на "-гельд" или "-гелд", в сагах также нет. Хотя имена на "Инг-" там имеются в некотором количестве (Ингвар, Ингимар, Ингимунд, Ингунар , Ингуни).

Само по себе сочетание букв "Инг", в общем, никак не говорит о «скандинавостости» его носителя. Например — известное имя прадеда Василия Македонского — Византийского императора 867-886 гг., основатель Македонской династии -его прадеда звали Ингер. Также название рек Ингул и Ингулец, славянское имя Ингослав (с вариантами Ижослав, Ижеслав и Изяслав).

3) Фарлоф. В сагах такого имени нет. Просто нет. Имена с элементами "лаф", "лафр" или "лейф" в сагах также отсутствуют. Иногда это имя подают в варианте Фарлаф, заменяя "о" на "а", дабы подбавить «скандинавистости».

Однако элемент "фар" ,в именах из саг, встречается только один раз — в непохожем имени Видфари. В средневековой Скандинавии эпохи викингов, имени Фарлоф или вообще нет, или же оно настолько редко, что не попало даже в очень широкий список из почти тысячи имен собственных, встречающихся в сагах. Нет даже похожих имен.

4) Веремуд. (Вельмүд, Велмуд, Веремоуд, Веремудъ). Явно восточнославянское имя – Велемуд, схожее с такими именами, как Велеслав или Велимир.

В сагах- же встречается — только имя Вермунд (аж целых 2 раза среди девяти с половиной сотен имен); Но в нем нет вариантов «Вель-, Вел-» в начале имени (как в ПВЛ), после «Вер-» отсутствуют «-е-». И мы имеем «-мунд» в конце имени, но никак не «-муд, -моуд, -мудъ». Скандинавское Вермунд на «Вельмүд, Велмуд, Веремоуд, Веремудъ» из ПВЛ никак не похоже , увы…

5) Рулав. Рулав- Рулавъ, саги таких не знают.

Относительно самое близкое имя — Хрольв. И здесь сторонники норманнской теории — отбрасывают первую букву «Х-» в скандинавском имени собственном, т-к она им просто мешает, и получают имя «-Рольв», а далее меняют остальные буквы местами, дабы получить хоть что-то.. Приравнивая Рулава к Рольфу… Это все равно, что пытаться доказать, например, происхождение имени Юрий — от скандинавского имени Хюрнинг.

Согласно закону изменения лексики германских языков, произошел, со временем, определенный системный переход, то есть многие из германских слов, начинающихся на "хр-", потеряли первый звук "-х-" и стали начинаться на "р-". Но, во-первых , этот переход случился, не в 10-11 веке, а гораздо позже, и, во-вторых, согласно изменениям именно германской лексики .

Но некоторые «ученые» пытаются убедить нас, что этот переход начального сочетания "хр-" в "р-", произошел в X-XI вв. в русском языке. То есть действие закона изменения лексики, действовавшего в свое время в германских языках, они с умным видом переносят на несколько столетий ранее и почему-то в русский язык… А без этого Хрольва в Рольфа не превратить…

И при всем таком старании — летописный «Рулавъ», и «Хрольв» из саг — ну весьма не похожие имена, да и видоизмененный «Хрольв» — «Рольф», все одно — очень далек от «Рулавъ».

К тому-же, никаких Рольфов тысячу лет назад в Скандинавии не было. Нет в сагах имени Рольф, есть только Хрольв. А это, надо сказать, не одно и то же.

Кстати, имена, начинающиеся на Ру-, Ре- или Рю- далеко не редкость в славянском мире, чему доказательством служат многочисленные Рюрики, Рериги и Рерихи, бог Руевит, да и этнонимы Руяне кое на что намекают.

6) Гуды. (как вариант — Гоуды Роуал̑дъ). Такого имени собственного скандинавские саги не знают. И не знают, также, случаев использование слова «гуды», или похожих элементов — в качестве имен собственных.

В сагах имеется группа имен, содержащих элементы "год" или "гуд": (Гудлауг, Гудрёд, Гудмунд, Гудбранд, Гудлейк, Гудлейв, Гудмунд, Годгест, Годлауг, Гудини, Гудольв, Ятгуд). Также имеется ряд составных имен с элементом "Годи" в качестве отдельного дополнительного элемента: (Снорри Годи, Торарин Годи, Торгрим Годи, Торд Годи Фрейра, Тородд Годи, Арнгрим Годи, Храфнкель Годи, Тормод Годи, Халльстейн Годи, Арнкель Годи, Хьёрлейв Годи и Гейр Годи).

Но сам элемент "гуд", "гуди" или "годи”, — в качестве самостоятельного имени собственного , в сагах ни разу не используется.

Так что с именем Гуды неясность. Имеется две варианта:

Первый: прилепить его к предыдущему или последующему имени, как делается иногда в именах средневековых скандинавов, и посмотреть, что получится (получится Рулавъ Гуды или Гоуды Роуал̑дъ). Но в сагах все равно нет ни Рулава Годи, ни Гуды Роуалда.

Второй: возможно, следует поискать славянские имена или прозвища с горнем "гуд" — теоретически- связанных с "гудок", "гудеть" и т.д.

7) Руалд. Руальд (Роуал̑дъ) в сагах отсутствует.

В сагах встречается только имя Хроальд. Но никак, никакой Хроальд, переселившийся, допустим, на Русь, не мог бы стать Руалдом (Роальдом) в восточно-славянской огласовке. (см. Рулав ).

Руалдом, правда, был известный полярник Амундсен, но он жил всего лишь сто лет назад. Вероятно, в Скандинавии и сейчас имеется немало Руалдов. Только вот тысячу лет назад в Скандинавии не было никаких Руалдов (согласно перечням имен собственных из саг ). Вообще не было !

А само это имя характерно для Франков эпохи средневековья, тысячу лет назад ничего скандинавского в данном имени не было .

8) Карн. В сагах такого имени нет. Саги знают только имена Кар, Кари и Карк.

Зато в Польше существуют и существовали имена — Карна, Карнеш, Карнко. Также, имя это — напоминает персонаж славянской мифологии по имени Карна, что упоминается в "Слове о полку Игореве".

9) Фрелав. Фрелава или Фрейлафра саги тоже не знают, вот засада… В сагах есть Фрейвид и Фрейстейн, и это все имена, начинающиеся на "Фрей-, которые там имеются.

Есть гипотеза, что это имя может быть прочитано как Флелав или Фаслав (Вацлав), что уже приводит, далее, к форме славянского имени Войслав.

10) Руар. (Рүалъ, Рюаръ) В сагах нет вообще ни Руара, ни Роара, нет даже имен, близких по звучанию.

Есть редко встречающиеся имена, начинающиеся на "Ро-" (Родберт, Родбьярт, Родгейр и Роди), но здесь скорее присутствует элемент "Род-", а не "Ро-Ру -", то есть к Руару или Роару эта группа имен отношения не имеет.

Есть в сагах имя Хроар, один-единственный раз встречается на 2646 персонажей, но невозможно пристегнуть скандинавское имя на "Хр-", вместо «Р» в восточно-славянской огласовке для 10-11 вв. (см. Рулав ).

Интересно, что у имени «Руар», есть форма — «Руря». Возможно, какое-то забытое славянское имя. Кстати, есть западнославянское имя Ругор или, в современной форме — Рыгор, редкое, но бытующее

11) Актеву. Саги такого имени и близко не знают.

12) Труан. В сагах этого имени тоже нет. На "Тр-" начинаются только три имени: Транд, Трудванг и Трюггви – что совсем не похоже на Труан.

Возможные варианты имени — Троян, Троуан.

13) Лидул. (как вариант — Лидоул̑ Фостъ). В сагах не встречается — ни Лидул, ни Лидоул̑ Фостъ.

Все имена из саг на "Ли-","Лей-","Льо-" — весьма далеки от искомого Лидул. На "Ли-" имеется одно-единственное имя — Линустадир. на "Лей-" два имени — Лейв и Лейкнир , на "Льо-"одно имя — Льот.

Иногда имя Лидул соотносят со славянским Людилъ, с пояснением, что "у" — в греческом тексте предано буквой ипсилон, то есть имеется в виду имя Людило.

14. Фост. В сагах нет имени Фост. Как нет и имени — Лидоул̑ Фостъ.

Есть только имя Фасти — встречается два раза. Можно ли считать, что Фост и Фасти — это одно и то же? Трудно сказать, ну в отношении данного имени (скорей германского), можно сделать некоторое допущение, если Фост из ПВЛ как-то тождественен Фасти из саг.

15. Стемид. Имя Стемид однозначно славянское, в других вариантах это имя передается как Стемир, что соотносится со славянским именем Стоимир.

В сагах имеется некоторое количество имен, начинающихся на "Сте-" (от Стевнира до Стефануса), но никакого Стемида, (или похожего имени), и близко нет.

Источники:

1. ПВЛ, http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869
2. К этимологии некоторых неславянских имен начальных русских летописей, http://pereswet.narod.ru/drevnerus/names-letop.htm
3. Снорри Стурлусон. Круг земной. – М.: Наука, 1980; Исландские саги. – М.: Языки русской культуры, Т. 1 – 2000, Т.2. – 2004.
4. Исландские саги. – М.: Языки русской культуры, Т. 1 – 2000, Т.2. – 2004.
5. Старшая Эдда // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах / Библиотека Всемирной Литературы, том 9. – М.: Художественная литература, 1975.

---

Ссылки:
«Список послов Олега в свете исландских саг 1-2»:
http://zdrager.livejournal.com/19420.html ,
http://zdrager.livejournal.com/19497.html .

Поиск

Журнал Родноверие